Xin chào nhau trong một cơn trở mộng *
…
Giữa lúc ấy, một cơn rùng mình ớn lạnh rợn qua những cánh hoa thủy tiên trễ tràng, chờn vờn quanh bức rèm cửa khiến không gian trong phòng nghẽn cứng lại. Joséphine run rẩy buông bút và thấy như có một nỗi hãi sợ và lo lắng vô hình đang siết chặt cổ nàng.
Đang khi Joséphine bối rối chờ đợi một sự tình bất chợt gì có thể cứu rỗi linh hồn đang ngờ ngạc vô cớ rã nát của nàng, thì người hầu gái đã bước vào, trên tay mang theo một phong thơ mà thoạt trông, nàng đã biết nó đến từ đâu.
Joséphine đón lấy phong thơ từ tay người hầu gái, và trong khoảnh khắc trông thấy những nét bút lông ngỗng như đã được chấm mực hàng vạn lần để ngập ngừng chạm lên mặt giấy, nàng đau đớn ước rằng mình chưa bao giờ mở nó ra.
Lá thơ viết rằng:
“J.
Nó đã được định, ngày 19 tháng 7, vào khoảng 4 giờ chiều.
Thương yêu,
Léopold de Las”
Thời khắc chia lìa đã đến.
Bất chấp linh hồn đang dâng một khúc điệu hoang oải, và tay chân môi miệng đều thốt nhiên lạnh cóng như băng, Joséphine biết rằng, số phận của nàng đã được định đoạt để gắn liền với nó, rõ ràng như đóa cẩm chướng đỏ rực thánh khiết cài lơi trên tóc nàng.
Joséphine đóng chặt cửa phòng, căn dặn người hầu gái không cho ai làm phiền. Nàng đốt nến thơm và ăn vận duyên dáng như khi đi dạ vũ cuối tuần, bắt đầu nhớ lại những thắng ngày nhuần nhị đẹp tươi, để cho những duyên tình thuần khiết vụt hồi sinh trong lòng.
Rồi từ khung cửa mơ mòng đó, nàng bắt đầu viết. …
(*) "Mùi hương xuân sắc" - Bùi Giáng dịch "Sylvie Souvernirs Du Valois" - Gérard de Nerval